XtGem Forum catalog
Lauren đứng lên, nhặt cái áo vét cuả cô với nhiều ý nghĩ lẫn lộn trong đầu. Có lẽ với những máy điện toán tinh vi điều hành mọi việc, từ hệ thống sưởi ấm đến các thang máy trong toà cao ốc mới, đủ cần thiết để giữ chân một kỹ sư làm tham mưu, chẳng phải là điều ấy sẽ tạo nên cách này hay cách khác khiến cô không gặp lại được Nick? Rất có thể cô sẽ không gặp lại được anh. − Thành thật cám ơn anh về mọi sự. Tôi hy vọng rằng ông giám đốc sẽ không khám phá ra anh đã tấn công vào tủ rượu cuả ông ta. Nick liếc nhìn cô: − Nó đã được các người gác cổng tấn công rồi. Tối nay nó sẽ được khóa lại để chấm dứt điều đó. Trên đường xuống thang máy, Lauren có vẻ đang bận tâm và vội vàng. Có lẽ Nick đã có một cuộc hẹn hò tối nay, Lauren thầm nghĩ một cách buồn rầu. Với một người đẹp trai nào đó, chí ít là một cô làm mẫu thời trang nếu như cô ấy xứng với anh. Có lẽ Nick đã lập gia đình, dĩ nhiên- nhưng không thấy anh đeo nhẫn cưới, và anh không có vẻ chi là một người đã có vợ. Một chiếc xe hơi màu trắng, với hàng chữ: "Ban an ninh tập đoàn công nghiệp Global" đã đậu chờ trước đống xà bần đối diện toà cao ốc. Một người mặc đồng phục bảo vệ ngồi trước tay lái.Nick đưa Lauren tới xe và giữ cho cánh cửa mở để cô ngồi vào cái ghế bên cạnh người lái. Anh dùng thân mình để che gió lạnh cho cô. Anh chống tay trên mui xe và nói với cô qua cánh cưa? sổ hẹp: − Tôi quen nhiều người ở Sinco, tôi sẽ gọi điện thoại cho họ và mong họ có thể thuyết phục Weatherby thay đổi ý kiến. Tâm hồn Lauren như cất cánh khi nghe điều này, chứng tỏ Nick rất thích cô, đủ để cố gắng can thiệp cho cô. Nhưng khi cô nhớ lại cách cô đã liều lĩnh làm bài thi trắc nghiệm, cô lắc đầu một cách dứt khoát. − Anh đừng làm phiền họ nữa. Ông ấy không đổi ý đâu. Tôi đã gây cho ông ta ấn tượng không tốt. Nhưng dù sao cũng xin cám ơn sự quan tâm cuả anh. Mười phút sau, Lauren trả lệ phí cho người kiểm soát gara và lái xe ra con đường lớn dưới cơn mưa. Phải gạt ý nghĩ về Nick qua một bên, cô phải theo lời chỉ dẫn cuả người thư ký cuả Philip đã dặn và buồn bã nghĩ đến cuộc gặp mặt sắp tới với gia đình Whitworth. Chưa đầy nữa giờ sau, cô đã lại ở trên lối vào toà dinh thự Grosse Pointe cuả họ. Nhớ lại kỳ nghỉ cuối tuần tại toà nhà sang trọng này mười bốn năm về trước, còn xâm chiếm tâm trí Lauren, cô chợt rùng mình vì sợ hãi và bối rối. Ngày đầu tiên được lắm, Lauren vui chơi thoải mái theo ý thích. Chuyện bực bội chỉ bắt đầu ngay sau bửa cơm trưa cuả ngày thứ hai. Carter cậu con trai lên mười của gia đình Whitworth đã hiện ra ở cửa phòng ngủ cuả Lauren và thông báo rằng mẹ nó đã bảo nó dẫn Lauren ra khỏi nhà, vì bà đang đợi mấy người bạn và bà không muốn họ nhìn thấy mặt Lauren. Phần còn lại cuả buổi chiều, Carter đã gây cho Lauren biết bao cảm giác khốn khổ, đáng khinh và kinh hãi mà nó có thể làm được. Ngoài việc gọi Lauren là "bốn mắt" vì em mang kính, nó không ngừng nhắc nhở đến cha cuả Lauren, một giáo sư tại đại học Chicago là "ông giáo làng!" và mẹ em là một nghệ sĩ dương cầm trong giàn nhạc là "mụ gãy đàn!" Trong khi dẫn Lauren đi một vòng quanh khu vườn rộng lớn, nó ngẫu nhiên ngáng chân em và làm em ngã sóng soài vào một thảm hoa hồng đầy gai nhọn. Nửa giờ sau, sau khi Lauren đã chùi hết chỗ dơ, áo quần rách te tua, Carter mới làm bộ xin lỗi em một cách đê tiện và đề nghị dẫn em đi xem đàn chó cuả gia đình. Nó làm ra bộ chân thành và ân cần một cách ngây thơ để đưa Lauren đi xem chó cuả nó, đến nỗi Lauren lập tức nghĩ ngay rằng việc ngã vào bồn hoa hồng là ngẫu nhiên, và đó thật sự chỉ là một tai nạn. − Tớ cũng có một con chó ở nhà- Lauren vừa xác nhận một cách tự hào, vừa vội vã đuổi theo cho kịp khi nó khệnh khạng băng qua khu vườn tươi tốt được cắt xén kỹ để đi về phía sau toà nhà. − Tên cuả con chó ấy là Fluffy, màu trắng- Lauren nói tiếp khi cả hai đến một hàng rào nằm riêng ra cho thấy một cái bãi nuôi chó được rào lưới cao ba mét. Lauren tươi cười nhìn hai con chó Doberman, rồi nhìn Carter khi nó đang rút ổ khoá móc từ cổng ra. Em nói: − Người bạn tốt nhất cuả tớ cũng có một con chó Doberman. Nó chơi trò trốn tìm với chúng tớ suốt thời gian, và nó cũng biết lừa gạt nữa! − Hai con này cũng biết vai trò lừa gạt theo kiểu cuả chúng- Carter nói và mở cổng ra, rồi đứng qua một bên nhường lối cho Lauren bước vào bên trong. Lauren đi vào bãi nuôi chó mà không sợ hãi. − Hì, các chú chó ơi- em nói một cách dịu dàng, rồi tới gần các con vật nằm im lìm, tỉnh thức. Vừa khi Lauren đưa tay ra để vuốt ve mấy con chó, thì cánh cổng đóng lại nghe đánh cách một tiếng, và Carter ra lệnh: − Bắt đi! Chó ơi, bắt đi! Cả hai con chó tức thì cứng người lại, nhe những chiếc răng trắng nhỡn, vừa gầm gừ vừa tiến tới trước. Lauren vô cùng hoảng sợ. Em vừa đi giật lùi, vừa gào lên: − Carter! Tại sao vậy, Carter? − Nếu tao là mày, tao phải đứng im!-Carter trêu tức một cách ngọt xớt từ sau lưng Lauren, bên ngoài hàng rào- Nếu mày đi lại, chúng sẽ táp vào cổ mày móc cuống họng mày ra. Nói vậy xong, nó thảnh thơi bỏ đi, vừa đi vừa vui vẻ huýt sáo. Lauren gào lên: − Carter! Đừng bỏ tao, đừng bỏ tao lại đây! Ba mươi phút sau đó, khi người làm vườn tìm thấy Lauren thì em không còn kêu gào được nữa. Em đang khóc thút thít, mắt như dán vào hai con chó đang gầm gừ. − Ra khỏi đây ngay!- Ông ta ra lệnh. Ông lao tới mở cổng và tức giận bước vào bãi nuôi chó- Mày làm cái trò gì với các con chó quái quỷ này thế?- Ông quát, chộp lấy cánh tay Lauren và đẩy em ra ngoài. Khi ông đóng sầm cánh cổng lại, cơn sợ hãi cuối cùng cuả Lauren đã tan biến mất, trả lại tự do cho các thanh quản đã bị tê liệt. Em nghẹn ngào nói, nước mắt thi nhau chạy dài xuống má: − Chúng nó sắp xé toạc họng cháu ra! Người làm vườn nhìn vào đôi mắt xanh còn đầy kinh hãi cuả Lauren và giọng nói cuả ông đã bớt vẻ tức giận: − Chúng sẽ không cắn cháu đâu. Chúng được tập luyện để suả báo động và làm hoảng sợ các tên lạ mặt xâm nhập, chỉ có thế thôi. Chúng chỉ biết làm thế chứ không cắn ai bao giờ. Lauren trải qua phần còn lại cuả buổi chiều đó để nằm dài trên giường, dự tính một vài cách để trả thù Carter. Nhưng khi Carter quỳ xuống xin lỗi, thì mọi dự kiến cuả em đều không thực hiện nữa. Vào lúc mẹ em lên lầu để gọi em xuống ăn cơm tối, đêm ấy , em đành nuốt lấy chuyện đau đớn một cách tự hào, làm như không có gì xảy ra. Em sẽ không kể một chút gì cho mẹ nghe về Carter, bởi vì bà là một người Mỹ gốc Ý, nặng về tình cảm gia đình, không có gì có thể làm xa cách và làm lu mờ "tình thân gia tộc" được. Mẹ em vốn nhân từ, sẽ cho rằng Carter chỉ bày ra vài trò tinh nghịch trẻ con mà thôi. − Con có vui không, cưng?- Mẹ cuả Lauren hỏi khi cả hai đi xuống cầu thang uốn cong để đến phòng ăn. − Dạ vui- Lauren khẽ đáp và tự hỏi làm sao để dằn lòng khỏi tống cho Carter Whitworth một cú đá vừa đẹp vừa nhanh. Ngay dưới chân cầu thang, một cô người hầu thông báo có một ông Robert Danner nào đó đang kêu điện thoại. − Con đi trước đi!- Bà Gina bảo con gái với một nụ cười nhẹ nhàng, và bước vội tới máy điện thoại để trên một cái bàn nhỏ đặt sát chân cầu thang. Lauren còn đang do dự đứng lại trong khung cưa? hình bán nguyệt vào phòng ăn. Dưới chùm đèn treo tráng lệ, gia đình Whitworth đã ngồi sẵn quanh một cái bàn rất lớn. − Tôi đã nói rõ ràng với mụ Danner là phải xuống ăn tối đúng giờ- mẹ cuả Carter đang nói với chồng- Bây giờ đã là tám giờ hai phút rồi. Nếu mụ ta không đủ khôn ngoan và lịch sự đến đến đúng giờ, thì ta cứ ăn, đừng đợi nữa. Bà ta hất đầu ra lệnh cho người hầu bàn, lập tức người này múc súp vào những cái bát sứ quý giá cho từng người. − Philip, em đã khoan dung hết mức rồi- người đàn bà nói tiếp- nhưng em không thể nào nhận thêm những phường khố rách áo ôm này làm khách trong nhà ta. Rồi bà quay cái đầu tóc màu hoàng kim cắt thật khéo về phía bà cụ ngồi bên tay trái: − Thưa mẹ, việc này phải chấm dứt thôi, mẹ ạ. Bây giờ chắc mẹ đã thu thập đủ các tư liệu để hoàn chỉnh cuốn phả hệ cuả mẹ rồi. − Nếu mẹ đã có đủ, thì mẹ đã không cần có những người này ở đây. Mẹ biết chúng nó là quân vô giáo dục và đây là một sự thử thách cho tất cả chúng ta. Nhưng con hãy tỏ ra độ lượng với chúng nó một lúc nữa thôi Carol ạ. Lauren đứng nơi ngưỡng cửa, sự phẫn n như toé lửa trong đôi mắt bão táp cuả cô bé. Nếu Lauren phải chịu đựng những điều bất nhã do Carter gây ra, thì đó chỉ là một chuyện bình thường, nhưng em không cho phép lũ khinh người, đồi bại này coi thường người cha thông thái và bà mẹ tài năng cuả em! Mẹ cuả Lauren gặp em ở lối vào phòng ăn. − Mẹ xin lỗi đã bắt con phải đợi- bà nói và cầm lấy bàn tay cuả Lauren dẫn em tới bàn ăn. Không một ai trong gia đình Whitworth buồn mời họ ngồi, mà cứ tiếp tục ăn món súp người hầu bàn đã dọn ra Bị kích thích bởi một hứng khởi bất ngờ, Lauren ném một cái nhìn về phía mẹ, người đang mở cái khăn ăn và trải nó lên vạt áo. Cúi đầu một cách cung kính, Lauren chắp hai bàn tay lại và cái giọng trẻ con cuả em vang lên lanh lảnh: − Lạy Chúa, chúng con xin Chúa ban phúc lành cho bữa ăn này. Chúng con cầu xin Chúa tha thức cho những người đạo đức giả khi họ nghĩ rằng họ tốt hơn những kẻ khác, chỉ vì họ có nhiều tiền hơn. Tạ Ơn Chúa. Amen! Cẩn thận tránh ánh mắt cuả mẹ, Lauren lặng lẽ cầm thìa cuả mình lên. Món súp- ít ra Lauren cũng cho rằng đó là súp- lạnh ngắt. Người hầu bàn đứng ở đằng xa nhận thấy Lauren bỏ thìa xuống, liền khinh khỉnh hỏi: − Có chuyện gì vậy, cô nương? − Súp cuả tôi nguội tanh!- Lauren nói, đương đầu với cái nhìn khó chịu cuả anh ta. Khi Lauren cầm cái ly nhỏ đựng sữa cuả mình lên, Carter cười nhạo nói: − Này bé con, mày ngớ ngẩn quá đấy! Thứ nước Vichy này uống để cho dễ tiêu, và cần được uống lạnh. Ly sưa? tut khỏi tay cuả Lauren, bắn tung vào vạt áo trắng cuả Carter ướt dầm dề. − Ôi, xin lỗi!- Lauren nói, cố nén cười khi Carter và người hầu bàn đang cố lau chùi cho xong vạt áo dơ. Đây chỉ là một chút rủi ro thôi mà- Carter, mày biết rõ về rủi ro chứ, phải không nào? Tao có cần phải cho mọi người đều biết về những rủi ro mà mày đã gây cho tao ngày hôm nay không? Làm ra vẻ không nhìn thấy đôi mắt trừng trừng cuả Carter, Lauren quay về phiá gia đình cuả hắn: − Carter đã gây ra cho tôi lắm chuyện trong ngày hôm nay. Nó đã "tình cờ" ngáng chân tôi làm tôi té khi dẫn tôi đi thăm vườn, và xô ngã tôi vào các bụi hoa hồng đầy gai. Sau đó khi chỉ cho tôi xem các con chó, nó đã "tình cờ" nhốt tôi lại trong bãi nuôi chó và ... − Tôi không muốn nghe bất cứ một lời buộc tội quá quắt mất dạy nào thêm nữa- Carol Whitworth thách thức nhìn Lauren, khuôn mặt xinh đẹp cuả bà ta lạnh lùng và cứng như một tảng băng. Bằng cách nào đó, Lauren thu hết can đảm nhìn vào đôi mắt màu xám lạnh như băng ấy cuả bà ta mà không chùn bước. − Tôi xin lỗi, thưa bà- Lauren nói với một vẻ ngoan ngoãn cố tình- Tôi không thấy rằng, đó là cách thức xấu xa để nói về ngày hôm nay cuả tôi. Rồi em cầm thìa lên, trong khi cả nhà Whitworth đang trừng trừng nhìn vào em. Em nói tiếp một cách có suy nghĩ: − Dĩ nhiên tôi không rõ bằng cách tốt đẹp nào mà lại đi gọi các người khách cuả nhà mình là phường khố rách áo ôm như vậy.